
Sau nhiều lần dùng, đọc các bản văn Sớ và các khoa cúng lễ tôi nhận thấy thỉnh thoảng có những câu, chữ không được trôi chảy. Khiến câu văn không thông nên mới so sánh đối chiếu theo các bản văn Sớ, Sách cổ xưa theo nguyên bản khắc ván gỗ. Bao gồm rất nhiều phiên bản để y cứ, rất mất thời gian, đơn cử như bộ Tạp Tiếu, bộ Ngự Chế Trùng Tuyên Thiền Môn Phật Sự Công Văn Thiện Bản, bộ Tâm Nang Đại Tập, bộ Công Văn Tâm Nang Diệu Ngữ, bộ Tâm Nang Công Văn Yếu Tập, bộ Thần Tiêu Ngọc Cách Công Văn, bộ Tam Giáo Sớ Văn Hợp Lục,… rất nhiều bộ tập, thượng, hạ. Mặc dù cũng đã có người đưa vào Máy tính Kỹ Thuật Số Hóa để lưu trữ, sử dụng, nhưng cũng còn rất nhiều lỗi chữ, do vì nhiều lý do, mà lý do chính là Nhầm chữ Tác và chữ Tộ không hiểu nghĩa, ngữ nên khi đọc không rõ ràng. Đơn cử như chữ Thiều 髫 là đúng và Phát 髮, chữ Khẳng 肯 là đúng và chữ Chỉ旨, …trong văn Sớ Thổ Công,… Vì những lý do đó nên tôi mới đối chiếu, sửa chữa lại cho đúng. Các bộ y cứ trên cũng đã tự thân đưa vào Máy Tính để lưu trữ làm cơ sở y cứ cho chắc chắn. Rất mong muốn với những Bản khắc ván cổ này sẽ rõ ràng minh bạch và chuẩn xác hơn. Cũng không sao tránh khỏi những sơ thất trong quá trình đánh máy. Kính mong có các Bậc Tôn Túc giúp sức chỉ bảo thêm cho Phật sự được viên mãn.
